hören, verstehen, gestalten
Die Funktionalität dieser Website ist auf diesem Browser stark eingeschränkt.
Bitte verwenden Sie einen modernen Browser.

Right or wrong? Raps. Englische Stolpersteine.

Leichter lernen mit Rap und Hip-Hop

"Hear them, rap them, know them! - "Aktuell" heißt nicht "actuell", sondern "current" oder "up-to-date"; "also" heißt nicht "also", sondern "so" oder "well"; "Chef" heißt nicht "chef", sondern "boss" oder "chief".... Was, umgekehrt, die englischen Wörter "actuell", "chef" oder "also" ins Deutsche übersetzt bedeuten, wird verschwiegen; vielleicht, um nicht nochmals zu verwirren? So geht es Rap-Hip-Hop durch alle die Begriffe, die sich allzu gern als falsche Freunde, als Stolpersteine ins englischen Vokabular einnisten. Nicht nur Begriffe gehören dazu, sondern auch knifflige Verben, die verschiedene Bedeutungen haben: "make a copy" - eine Kopie herstellen; "make a phone call" - telefonieren; "make a speech" - eine Rede halten. Bringen heißt "bring" oder "take"; "get" heißt erhalten, bekommen, holen, verstehen, kapieren, werden.... Ein bisschen sturer als die Vergleichstitel "Verb Raps" und "Preposition Raps" wird hier tatsächlich knallhart rhythmisch eingepaukt - deutsch-englisch, englisch-deutsch. Im schmalen Begleitheft sind alle Wörter nebst einigen Beispielsätzen. (ge)

Dauer
30 Minuten
Autor/Quelle
Right or wrong -
Sprecher
Katja Liebing, Jason Scerri
Musik
Holger Buhr
Verlag

Mentor / Langenscheidt 2007 (Mentor-Audio-Lernhilfe)

Jahr
2007